Le Bachelor en communication multilingue a pour objectif de préparer aux études de traduction et d'interprétation ou à d'autres formations supérieures dans le domaine de la communication multilingue en intégrant les enjeux du numérique. Il permet d'aborder la traduction de textes de types et de domaines variés et de se familiariser avec les nouvelles technologies. Il comprend également des enseignements relatifs à la communication interculturelle, à la communication spécialisée et à l'étude des langues. Cette filière permet en outre de développer une excellente capacité d'expression orale et une très bonne aptitude rédactionnelle.

Combinaison linguistique

Les candidat-e-s doivent avoir une combinaison linguistique correspondant aux enseignements assurés à la Faculté de traduction et d'interprétation (FTI), soit une langue active A et deux langues passives B1 et B2.

Langue A: langue maternelle ou de culture considérée comme langue active, utilisée comme langue d'arrivée en traduction

Langues B1 et B2: langues secondes, considérées comme langues passives, utilisées comme langues de départ en traduction

  • Langue A: Allemand
  • Langues B1 et B2 possibles: anglais, français, italien, espagnol
  • Langue A: Arabe
  • Langues B1 et B2 possibles: anglais, français
  • Langue A: Espagnol
  • Langues B1 et B2 possibles: anglais, français
  • Langue A: Français
  • Langues B1 et B2 possibles: allemand, anglais, espagnol, italien, russe, langue des signes (LSF)
  • Langue A: Italien
  • Langues B1 et B2 possibles: allemand, anglais, français, langue des signes (LSI)

Le bachelor représente le premier diplôme universitaire et équivaut à l'acquisition de 180 crédits ECTS.

Ein Mann und eine Frau mit Headphone vor ihrem Laptop beim Simultandolmetschen.

Alle Infos auf einen Blick

Bildungsinstitut

Université de Genève (UNIGE) > Fakultät für Übersetzen und Dolmetschen

Link zum Angebot

Link zur Zulassung

Abschluss

Bachelor Universitäre Hochschule UH

Sprache

Französisch

Bemerkungen zur Sprache

Français pour les cours communs.

Selon la combinaison linguistique choisie: Langues secondes (B1 et B2) : arabe, espagnol, italien, russe, langue des signes.

Dauer

La durée réglementaire des études de Bachelor est de 6 semestres, la durée maximum de 8 semestres. Un prolongement peut être accordé pour de justes motifs.

1 crédit ECTS correspond à environ 25-30 heures de travail

Bachelor en communication multilingueCrédits ECTS
Enseignements obligatoires

Traduction (36 crédits)

  • Méthodologie de la traduction
  • Pratique de la traduction

Langue A et linguistique (18 crédits)

  • Analyse de la langue
  • Linguistique
  • Rédaction
  • Analyse des textes

Langues et civilisations B1 et B2 (18 crédits)

  • Étude de la langue
  • Civilisation

Informatique et méthodes de travail (8 crédits)

  • Technologies de l’information et de la communication
  • Gestion et recherche documentaires

Communication (32 à 40 crédits)

  • Communication interculturelle et médiation linguistique
  • Communication et culture B1 et B2
  • Théories et stratégies de la communication
  • Lexique et ressources langagières
  • langues de spécialité
  • Initiation au droit et/ou à l’économie
 120
Séjour d’échange obligatoire 30
Enseignements à option en langues et technologies langagières

  • Expression écrite B1 et/ou B2; thème A-B1 et/ou A-B2
  • Outils d’aide au traducteur
  • Traductique
  • Initiation à l’interprétation
0 à 30
Module libre

  • Séjour dans une autre université
  • Cours à la FTI
  • Cours dans une autre faculté de l’UNIGE
0 à 30
Total Crédits ECTS180

  • Maturité gymnasiale reconnue, ou
  • Maturité professionnelle ou maturité spécialisée avec un examen Passerelle, ou
  • Diplôme de Bachelor d’une haute école spécialisée, d’une haute école pédagogique ou d’une haute école universitaire

Plus d’informations pour les titulaires d’un passeport suisse ou étranger : Admission – vue d’ensemble.

Examen d’admission

Les candidat-e-s doivent réussir l’examen d’admission portant sur les trois langues de la combinaison linguistique choisie.

Niveau des langues passives exigé: B2 du Cadre européen commun de référence. Dispense de l’examen d’admission en langue passive pour les titulaires d’une des diplômes ou certificats de langue étrangère mentionnés sur le site de la Faculté.

La haute école est responsable pour l’admission.

Berufliche Perspektiven

Welche Tätigkeitsfelder stehen nach diesem Studium offen?

Weiterführende Masterstudien

  • Master en traduction
  • Master en interprétation de conférence
  • Master en traitement informatique multilingue